Kvě 06

Tak jsem se zamyslel, jaký mám důvod, abych udělal nějaký překlad anime.

Takže k videím se dostávám dosti podivně. Prostě kliknu a snad z toho něco vyleze. Ne zrovna promyšlený plán, ale dejme tomu, že na tohle zapomeneme. Berme, že prostě mám video. Časování v podstatě nedělám, jen čapnu cizí a možná, když fouká správný vítr, udělám mírný posun videa. To je většinou, když se mi zdá, že 20 vteřin zpoždění u titulku je celkem dost. Vzhled titulků a skript, no prostě funguje a to je hlavní, ne? Škoda, že jsem si smazal ten Comic Sans, teď ho musím nahrazovat nějakými nepoužitelnými fonty. Ale třeba se naučím pořádně dělat srt titulky. Přeci jen ass je těžce nepoužitelný.

Tak a teď na překlad. Japonsky neumím, není to ani potřeba. Nejsem přece nějaký amatér, který překládá přímo z japonštiny. Já jsem prostě dobrej a překládám to podle amerických titulků. Kterých? Přece těch, který mi jdou přeložit dobře. Hlavně, ale nesmí dávat moc smysl. Přeci jen neumím pořádně anglicky. Stejně to nevadí. Korekce nedělám, je to zbytečnost a nebaví mě to. A chci to mít co nejdřív z krku. I těch 10 minut při překladu se mi zdá moc.

Takže sečteno a podtrženo. Překládání nerozumím, nejde mi to a připadá mi to naprosto k ničemu. Asi rovnou všechno zastavím, třeba se objeví někdo, kdo dokáže přeložit všechny anime podle polských titulků a udělá je jako 2560i hardsub . Protože softsub je k ničemu a nikdo ho nechce. Nu, teď už jen vypilovat blogování. Takže mě čeká omezit příspěvek na 2 věty a zvětšit počet obrázků o 1000%. A budu víc psát o svých vnitřních pocitech.

written by mJezdec


7 komentářů to “Proč překládat?”

  1. 1. Void Says:

    Nu, zaujimave, ranajkoval si veratiserum? Co ta tak dokazalo vytocit ze si splodil toto?

  2. 2. Marcus Says:

    Pokud se jedná o nějaký druh sebeironie či sebereflexe, tak ti upřímně tleskám. To je první krok v procesu evoluce vlastních schopností. 😉 .

  3. 3. mJezdec Says:

    Tak z velké části je to vytáhlé do extrému (i když to hodně připomíná mé začátky). Psal jsem to, protože jsem narazil na lidi, co fansubingu moc nerozumí a tvrdí jak se v tom vyznají a jak berou fansubing děsně vážně. Přitom dělají překlady z anglických titulků, neumí si pořádně ani upravit skript a nerozeznají rozdíl mezi skupinami, co vydávají enkody.

  4. 4. mJezdec Says:

    Já to právě že beru vážně a překládám z anglických titulků (proto dávám k anime podle jaké skupiny překládám). Japonsky (ne)umím pořád stejně.

  5. 5. Void Says:

    Ty ho neberes vazne a prekladas z oreginalu?

  6. 6. global Says:

    Tak ja som normálne pozeral, či si robíš srandu, alebo naozaj prestaneš prekaldať. Trošku bolo vidno, že ten text bol prehnaný xD Ale prekladaj ďalej všetci sme z tebou spokojný 🙂

  7. 7. Sagrim Says:

    Podobný stavy na mě taky občas přijdou. Nicméně až takhle „vostrý“ to zatim ještě nebylo. Nemůžu hodnotit, zda někdo, teď třeba konkrétně ty, dělá dobrý překlad nebo ne. (konkrétně tvoje projekty jsem neviděl, jelikož výběr anime není můj šálek kávy) Nicméně mám vůči tobě respekt a jsem si víc než jistý, že je dost lidí, kteří mají o tvůj překlad zájem.

    Můj pohled na překlady anime je obecně asi takový. Každý to dělá z vlastní vůle. Chce se buď ukázat nebo si něco dokázat nebo ho to prostě baví a chce, aby z toho měli něco i jiní. Přístup je na každém překladateli/skupině.

    Někdo dělá hardsub, já ne, neumím to. Nemám náladu shánět RAW, enkódovat ho, atd.
    Časování dělám, když musím nebo když potřebuji opravit to, které mám před sebou.
    Překladám věci tak, jak mám pocit, že si to daná věc zaslouží a vím, že to zvládnu. Něco z Jap, – trvá to dlouho, ale člověk se při tom něco naučí. Něco z Ang, – je to většinou rychle a bezbolestně, nicméně si holt nemůžu pomoct a když je tam prostě hovadina, přepíšu jí.
    Styly buď nechám nebo upravím, záleží na rozpoložení, ve kterym se v tu chvíli nacházim.
    S jednou věcí se ale stotožním (i když mi to asi bude ubírat body 😀 ) Je mi jedno, co se děje na fansubové scéně, vystačím si s vlastními větrnými mlýny.

    Tak přeji sílu do dalších projektů, protože by byla škoda, aby toho někdo jako ty nechal. (i když vím, že to vše je jen na oko :o) )

Leave a Reply

i3Theme sponsored by Top 10 Web Hosting and Hosting in Colombia