Bře 29

Vážně bude překlad K-ON?

Jak to už bývá. Začalo to vtipem. Viděl jsem, jak se objevují trailery a tak jsme si řekl, že by bylo zábavné, kdyby vyšel i trailer v češtině. Nějaký, kde není skoro žádný text. Nějaký, kde si každý řekne, že něco tady nehraje. A K-ON! byl skvělá příležitost. Ale koukám, že hodně lidí opravdu uvěřilo tomu, že je to bráno jako oficiální prohlášení překladu, což v prvotní fázi nebylo. A nyní ukážu nápovědy, které vám měli ukázat, že jde o součást „mJezdec desu“ (špatně zlého mJezdcova vtipu):

  • K-ON! je přeložen, ač série ani nezačala (prohlášení na AniAki)
  • K-ON! přeložen jen jako trailer (prohlášení na Titulky.otaku) /tohle bylo celkem těžké, nemám na to na stránkách odkaz a aktualizuju to teprve od nedávna/
  • 2x Hardsub! – vydat 2x hardsub na jeden díl je opravdu hloupost
  • K-ON! nemá zmínku ani v Aktivních projektech ani v sekci Anime
  • Oficiální enkody jsou jen na Anidb a tam K-ON! není

Pro velký zájem nejspíš vyjde mkv verze enkodu se soft titulky a titulky nejspíš uveřejním i na AniAki. U K-ON! vyjde první díl (buď titulky nebo enkod) s prohlášením, zda se bude pokračovat s překladem. Podle mých informací překlad slibují 3 anglické skupiny. Podle toho jak to dopadne se rozhodnu jak dál. Není totiž korektor, nejsou podklady, nejsou rawy, není info, není v podstatě nic…

Těšte se na další pokračování Kei On (mJezdec desu) příběhu.

written by mJezdec


Leave a Reply

i3Theme sponsored by Top 10 Web Hosting and Hosting in Colombia