Bře
25
|
Konečně jsem dopřeložil 2. díl Toradora!. Minorin je tam opravdu šílená. Přečtěte si poznámky, které jsou tady na stránkách. Polovina je právě kvůli Minorin.
Hodně poznámek je také kvůli překladu. Je tam řečeno, proč a jak jsem co přeložil. V poznámkách najedete i různé odkazy, takže v případě zájmu se můžete mrknout. Doporučuju Konatu :3
Samozřejmě, jak jsem už napsal, jedná se o softsub. Takže tam jsou jak stylové ASS titulky, tak i SRT. Opět jsem snad přeložil všechno. A konečně se můžete podívat na pěkný první opening.
Březen 26th, 2009 at 13:32
Zdarec,
zaboha tu nemůžu najít návštěvní knihu, takže se zeptám zde 🙂 Týká se to Tvých překladů.
Jakým způsobem to děláš? Nemyslím teď jakej program atd, ale – jestli překládáš z japonštiny, nebo z jiných titulků (nebo kombinovaně), zda děláš vlastní časování, fonty a úpravu .ass nebo třeba jen stáhneš titulky od niizk/kaa/ahq, přeložíš je a vydáš.
A plánuješ vydávat titulky i s videem? Nebo jen čistě titulky. (zatím)
Dík moc za odpověďi na mé otázky. 🙂
Mmj fandím 😉
Březen 26th, 2009 at 15:21
Hoj
Vpravo je odkaz na fórum, to je podle mě lepší než návštěvní kniha.
Překládám podle anglických existujících titulků. Moje japonština není na valné úrovni. Každý překlad se dělá trochu jinak, takže napíšu, jak dělám většinu. Vytvářím .ass skript podle titulků, pokud je tady ta možnost. To znamená, že upravím časování, najdu font, místy načasuju, vytvořím karaoke a pak je teprve překlad. Některé překlady posílám na korektury a na některé už dostávám přímo časování. Více jak polovina překladů je dělána i s videem. Přehledně to je v „Aktivních projektech“.
Díky za držení palců.