Srp
25
|
Přemýšlel jsem, že bych se přidal do nějaké skupiny. Řídil jsem si jednoduchým instinktem, více lidí, víc hraní s nějakou pitominou, která nemá smysl. A ostatní ať udělají to, co mě prudí. Výsledkem bude spokojenost všech a třeba hodíme trochu té sociální virtuální konverzace a v životě se nesetkáme.
Hm, tak je tu první problém. Nějak stále nechápu vymezení nějakých skupin. Používají mnohdy několik názvů pro jeden a ten samý tým. Rozdíl třeba je „umím větší písmo, takže jsem jiná skupina“ nebo „mám lepší web, takže jsem jiná skupina“ a tak nějak mi připadá, že všechny ty skupiny mají v podstatě jeden a ten samý překlad. Takže kašlu na ten guláš, nějak budu vesele klikat a třeba se něco dozvím (sláva za hodně dlouhé soundtracky), teda mimo toho, že existují vážně hnusný fonty… a taky barvičky.
Ha, skupiny mají i podmínky. Inu, dobrá, mrknu na ně. Koukám, že se většinou hledají překladatelé, ach ten paradox. Budem překládat, avšak překladatel by se nám hodil. I když buďme upřímní, většina skupina ani nemá páru v rozdělení funkcí, na tož aby věděli, že něco takového existuje. Prostě se všeobecně traduje, že vše dělá překladatel a korektor. Jaké to nedocení práce dalších. Co třeba maskot, no? Ale zpátky k podmínkám. Přehlídnu perfekcionalisty, kteří chtějí super něco, co má IQ 800. Ti by to už měli přestat pít.
- Měl bych umět dobře česky… no, dejme tomu. Zažil jsem i větší kouzelníky, než sebe.
- Měl bych mít za sebou minimálně hodiny angličtiny ze základní školy… prokletá základka, že já si tam je zpíval písně o indiánech. No,ale tohle dejme tomu ukecám.
- Naučí mě hardsub… lol
- Měl bych mít zapálenost a náladu překládat… sakra, jsem lenoch a pokud mě to nebaví a nemám chuť, tak není nálada
A víte co pořád si něco diktujete. A co já jako nový člen? Na mě se ohled nebere?!
Samé podmínky, ale když se podívám na ty skupiny, tak mě posolte svěcenou vodou. Stránky jsou děsně nepřehledný. A co znamenají ty hrubky v náborových hlášeních? To je nějaký podivný zvyk nebo co? A co ty názvy? Překládáme do češtiny, takže máme minimálně jedno anglické slovíčko, které jde lehce nahradit českým. Co to jako má být? Vždyť ve výstupu pro diváka je japonské audio a české titulky, protože nechce angličtinu. Naštěstí to zachraňují podrobné profily členů… A co máte všichni s tím hardsubem. Skoro nikdo ho nechce a proto ho všichni chtějí dělat.
Tak a mám argumenty pro a proti. Asi budu stále coal a spolupracovat s těma, co touží po nekonečné slávě a ehm, však víte…
Srpen 25th, 2010 at 21:32
Si to prostě nechceš přiznat, že jseš překladatelská skupina, která má oficiálně jednoho člena dalších X neoficiálních lidí pracující v pozadí. Viz pár nejmenovaných lidí .)